فرصت اشيتلگي
علمي و فكري كليشيملري و قايناغه اولاشمه قونوسنده أوگرنجيلريمزڭ بوكون فرقلي ديللري أوگرنمسي الزم و آقاده ميك قارييرلري ايچون نه قدر أونمليسه ، عثمانلي تركجه سي يازيسني أوگرنمك و بو صورتله ، يوز ييللردر بريكن تاريخي ويريلره و ويرينڭ اولوشمه سنده تمل اولان قدیم كلمه لريمزه اولاشمه قونوسنده أونملي بر فرصتدر. ديگر أونملي بر طوروم ده بو فرصت اشيتلگنڭ بتون بولوملرده اگيتيم كورن أوگرنجيلره صاغلانمسيدر.
تقدير ايدرسڭزكه بر بيليم دالنڭ اڭ أونملي عنصري ترمينولوژيسيدر. عثمانلي تركجه سي اگيتيملري ايله تاريخ، كولتور و مدنيتمزي شكللنديرن -ترمينولوژي مثابه سنده كي- كلمه لره اولاشمق، اوقومق و آڭلامق، البته استقبالي شكللنديره جك أوگرنجيلريمز ايچون أونملي بر رفرانس و صاغلام برر قايناق اولاجقدر.
هم هانكي بولومده اگيتيم آلييور اولورسه اولسون بر أوگرنجينڭ باشقه بريسنڭ يارديمنه احتياج دويمادن كندي كولتوريني تشكيل ايدن اثرلره ايلك الدن اولاشابيلمه سي اڭ أونملي مدنيت كوستركه لرندندر. تاريخي ويريلره اولاشابيلمك ساده جه تاريخجيلرڭ دگل، آقاده ميك اگيتيم آلان هركسڭ بر حقّي اولمليدر.
مثلا بو آي دركيده ابن سينايي اله آلدق. يازديغي كتابلرڭ ترجمه لريني عثمانلي تركجه سندن اوقويابيلمك، ليتراتوره حاكم اولابيلمك أونملي و داهاسي ممكنكن بوندن بر شكلده اوزاق قالمق، هله عثمانلي تركجه سي ايله يازيلمش. بتون اثرلري اوقومق ساده جه تاريخ اوقويانلره خاصمش كبي بر طور سركيله مك اڭ بسيط افاده يله أوزوجي.
بوكون چوق ايلكينچ بيلكيلرمش كبي سرويس ايديلن تداوي يه يوڭليك قدیم طبّڭ ويريلرينه كوچك بر آديم آتارق داخل اولابيلمه نڭ يولي و تراكم ايدن بيلكيسنه اولاشمه نڭ امكاني المزڭ آلتنده يكن بر او قدر اوزاق قالمق وفاسزلقميدر، عقلسزلقميدر بيله مدم.
آلمانيه ده بر بوروقرات آماسيەلي اولديغني سويله ين موقعداشنه شراف الدّين صابونجي اوغلنی صورييور و طانيماديغي جوابنى آلييور. أوزوجي دگلمي؟
FIRSAT EŞİTLİĞİ
İlmi ve fikri gelişimleri ve kaynağa ulaşma konusunda öğrencilerimizin bugün farklı dilleri öğrenmesi elzem ve akademik kariyerleri için ne kadar önemliyse, Osmanlı Türkçesi yazısını öğrenmek ve bu suretle, yüzyıllardır biriken tarihi verilere ve verinin oluşmasında temel olan kadim kelimelerimize ulaşma konusunda önemli bir fırsattır. Diğer önemli bir durum da bu fırsat eşitliğinin bütün bölümlerde eğitim gören öğrencilere sağlanmasıdır.
Takdir edersiniz ki bir bilim dalının en önemli unsuru terminolojisidir. Osmanlı Türkçesi eğitimleri ile tarih, kültür ve medeniyetimizi şekillendiren -terminoloji mesabesindeki- kelimelere ulaşmak, okumak ve anlamak, elbette istikbali şekillendirecek öğrencilerimiz için önemli bir referans ve sağlam birer kaynak olacaktır.
Hem hangi bölümde eğitim alıyor olursa olsun bir öğrencinin başka birisinin yardımına ihtiyaç duymadan kendi kültürünü teşkil eden eserlere ilk elden ulaşabilmesi en önemli medeniyet göstergelerindendir. Tarihî verilere ulaşabilmek sadece tarihçilerin değil, akademik eğitim alan herkesin bir hakkı olmalıdır.
Mesela bu ay dergide İbn Sina’yı ele aldık. Yazdığı kitapların tercümelerini Osmanlı Türkçesinden okuyabilmek, literatüre hâkim olabilmek önemli ve dahası mümkünken bundan bir şekilde uzak kalmak, hele Osmanlı Türkçesi ile yazılmış. Bütün eserleri okumak sadece tarih okuyanlara hasmış gibi bir tavır sergilemek en basit ifadeyle üzücü.
Bugün çok ilginç bilgilermiş gibi servis edilen tedaviye yönelik kadim tıbbın verilerine küçük bir adım atarak dahil olabilmenin yolu ve teraküm eden bilgisine ulaşmanın imkânı elimizin altındayken bir o kadar uzak kalmak vefasızlık mıdır, akılsızlık mıdır bilemedim.
Almanya’da bir bürokrat Amasyalı olduğunu söyleyen mevkidaşına Şerafeddin Sabuncuoğlu’nu soruyor ve tanımadığı cevabını alıyor. Üzücü değil mi?